Moderna vremena

Pogledaj... sve je puno knjiga.

Ilustracije: John Tenniel

prevoditelj predstavlja ×

Prevoditelj predstavlja • 17.10.2017.

Prevoditelj predstavlja : Ana Badurina

Prevodim s talijanskog i engleskog jezika s tim da uvijek dajem prednost talijanskom jer sam u njega i u njegovu kulturu uronjena odmalena. Budući da sam uz talijanski jezik i književnost studirala i povijest, prvih nekoliko godina prevodila sam isključivo publicistiku, no nakon toga počela sam povlačiti izdavače za rukav i predlagati im naslove suvremenih talijanskih autora te danas najviše prevodim...
Prevoditelj predstavlja • 27.06.2017.

Prevoditelj predstavlja : Tanja Tarbuk

Posebice je poezija važna u Portugalu, kao zemlji sazdanoj na mitu i snu, zemlji između kopna i mora (Camões), nadrealnoj zemlji, gdje vječito čeznuće postaje stav koji stoljećima izgrađuje jedan narod, osjećaj koji se kristalizira ne samo u poeziji, u fadu, nego i u cjelokupnom filozofskom određenju.
Prevoditelj predstavlja • 30.05.2017.

Prevoditelj predstavlja : Andy Jelčić

Svakoga od nas nešto trajno obilježi: kada sve polako završi i stiša se, kada se nagrade za životno djelo polako pretvore u kotlete, salatu i plaćene račune za struju i vodu, vjerujem da će mi kao onome starcu za kojega mladi kolege pitaju 'je li još živ?' ostati pečat na kojemu piše 'Musil'.
Prevoditelj predstavlja • 12.01.2017.

Prevoditelj predstavlja : Mate Maras

U početku prevoditeljske karijere morao sam zbog 'političkih' razloga poći u pečalbu, pa sam jedne sezone jeo pomorački kruh. Bio sam nadzornik tereta (supercargo) a sva mi je dužnost bila brojiti ovce pri ukrcaju, popisati broj krepanih glava na putu i izvijestiti o sitnom podmićivanju lučkih i carinskih radnika. A što sam radio po čitav dan?
Prevoditelj predstavlja • 04.01.2017.

Prevoditelj predstavlja : Vanda Mikšić

Ove godine navršit će se okruglih 20 godina mojega prevodilačkog rada. Naime, 1997. mi je zahvaljujući Hrvoju Božičeviću objavljen prvi prijevod – 'Ocean more' Alessandra Baricca. Odonda se već nanizalo naslova, što integralnih, što fragmentarnih (po časopisima ili za festivale), što samostalnih što u tandemu, mahom s francuskog i talijanskog, ali i na francuski.
Prevoditelj predstavlja • 08.12.2015.

Prevoditelj predstavlja : Damir Biličić

Zanimljivo je kako se u našoj sredini gleda na 'loše prijevode'. Naime, uglavnom se – ne gleda. Većini izdavača (čast iznimkama!), osobito velikih, kvaliteta i nije toliko bitna, javnosti još manje, a ona šačica zanesenjaka i upućenika koja nešto i primjećuje, uopće nema prostora za kritiku i korektivno djelovanje.
Prevoditelj predstavlja • 12.11.2015.

Prevoditelj predstavlja : Marko Kovačić

U književnom prevođenju vlada anarhija. Donekle je anarhija i poželjna jer kad netko pokuša uvesti reda u nešto što bi trebalo biti slobodno, tada tek nastaje kaos. Književnom prevođenju u Hrvatskoj ne treba red nego kritika.