Moderna vremena

Pogledaj... sve je puno knjiga.

Ilustracije: John Tenniel
Najava • 24.04.2017.

Svečana dodjela nagrada natječaja 'Ja sam pisac'

Pozivamo vas na svečanu dodjelu nagrada natječaja 'Ja sam pisac' koja će se održati u Noći knjige, 24. travnja u Kulturnom centru Travno u Zagrebu. U uvodnom dijelu svečanosti nastupaju učenici I. gimnazije Zagreb, kazivanjem poezije i monologa, popraćeno glazbom na gitari. Slijedi predstavljanje natječaja i podjela nagrada autorima pobjedničkih priča.
Vijest • Piše: MV Info

U Puli 24. travnja počinje deseti Monte Librić - najveći festival dječje knjige u Hrvatskoj

Ovogodišnji jubilarni, 10. po redu Festival dječje knjige Monte Librić, održat će se u Circolu u Puli od 24. do 30. travnja 2017. Lutka kao literarni lik i česti protagonist priča i bajki, lutkarstvo i lutkarske predstave kao medij koji je blizak djeci bit će u središtu pozornosti.

– Nove knjige na portalu –

Prethodna Slijedeća Vidi sve knjige

– Pretraži sve knjige –

Kritika • Piše: Vanja Kulaš

Bekim Sejranović : Dnevnik jednog nomada

Predmetna je knjiga neformalan dokument jednog života koji otkucava bez kalkulacija, življenja koje se odvija između dviju krajnosti: dinamike premiještanja i težine međuljudskih odnosa, a istodobno usamljeničke statičnosti, hedonističkog baškarenja u ekskluzivnosti intelektualističke niše upućenog i senzibilnog čitatelja, koji gušta u probranoj književnosti.
Vijest • 11.04.2017.

Mirjana Hećimović i Dinko Telećan dobitnici Nagrade 'Iso Velikanović' za 2016. godinu

Ovogodišnja Nagrada 'Iso Velikanović' za životno djelo dodjeljuje se Mirjani Hećimović, a godišnja nagrada, za prijevod djela Roberta Gravesa "Bijela božica – povijesna gramatika pjesničkog mita", Dinku Telećanu.
Vijest • 10.04.2017.

Nikola Leskovar i Lucija Butković dobitnici Nagrada Prozak i Na vrh jezika za 2016.

Nagradu 'Prozak' za najbolji prozni rukopis autora/ica do 35 godina starosti za godinu 2016. dobio je Nikola Leskovar iz Varaždina, a Nagradu 'Na vrh jezika' za najbolji rukopis zbirke poezije, autora/ica do 35 godina starosti dobila je Lucija Butković iz Zagreba.
Razgovor • Piše: Srđan Sandić

Una Bauer : Ne trebamo sjediti i čekati povratak Isusa Krista Umjetnika i praviti se da se ništa oko nas ne događa

Stvari koje me zanimaju meni se čine vrlo logično povezanima. Ples i kazalište su one forme koje nisu završene u sebi, jer u njima postoji potencijal da stvari budu i drugačije. Predstava je uvijek u događanju iznova i uvijek se iznova utjelovljuje. Živa je. I ta je živost, ta mogućnost neočekivanog ono što me vuče kazalištu i plesu.
Kritika • Piše: Dragan Jurak

Anonimna : Jedna žena u Berlinu: ratni dnevnici

Desetljećima su u Njemačkoj masovna silovanja bila tabu. Trebalo je vremena da se taj kompleks ponovo otvori, i to prvenstveno kao pitanje ratnih zločina, ne kao revizionistički pokušaj izjednačavanja krivnje, niti kao pitanje 'časti njemačkih žena'. Između ostalih, o toj temi progovorio je i Guenter Grass pišući kako je silovana njegova majka, najvjerojatnije da bi zaštitila kćer, Grassovu sestru.
Kritika • 29.03.2017.

Veronika Santo : Granice na vjetru

'Granice na vjetru' roman je koji nudi pogled na jednu od skrivenijih i nepoznatijih mitoloških predaja, roman koji na razini parabole nudi jedno od mogućih rješenja dugotrajnog svjetonazorskog sukoba između antimoderne i postmoderne, i roman koji donekle podbacuje na žanrovskoj izvedbi, zavodljivosti jezika i pripovjednom uobličavanju ideje.
Kritika • 21.03.2017.

Marko Gregur : Kak je zgorel presvetli Trombetassicz

Ono što je neosporno veliki dobitak ovog novog Gregura njegova je zrelost. Gregur je nevjerojatno sazrio kao pripovjedač. Za razliku od 'Drinkopolyja', a naročito 'Peglice', u 'Trombetassiczu' svaka rečenica odiše staloženošću, promišljenošću i gotovo nevjerojatnom lakoćom pripovijedanja. Nema tu ni trunke usiljenosti ili neprirodnosti, tekst baš ni u jednom trenutku ne škripi, rečenice klize glatko i bešumno.
Prevoditelj predstavlja • Piše: MV Info

Prevoditelj predstavlja : Mate Maras

U početku prevoditeljske karijere morao sam zbog 'političkih' razloga poći u pečalbu, pa sam jedne sezone jeo pomorački kruh. Bio sam nadzornik tereta (supercargo) a sva mi je dužnost bila brojiti ovce pri ukrcaju, popisati broj krepanih glava na putu i izvijestiti o sitnom podmićivanju lučkih i carinskih radnika. A što sam radio po čitav dan? Prevodio Shakespeareova Henrika Osmoga...