Prilagodbe

Moderna vremena

Pogledaj... sve je puno knjiga.

Ilustracije: John Tenniel
Vijest • Piše: MV Info • 19.03.2019.

Prevoditelji Mate Maras i Anda Bukvić Pažin dobitnici Nagrade 'Iso Velikanović' za 2018. godinu, Lei Kovácz posebna pohvala

Odbor Nagrade Iso V. (S. Muhamedagić, T. Tarbuk, M. Kovačić, S.L. Vidulić i V. Balen-Heidl) i I.H. Sočo


Na konferenciji za medije koja je u utorak, 19. ožujka 2019. godine, održana u Ministarstvu kulture pomoćnica ministrice Iva Hraste Sočo je u ime ministrice kulture objavila imena dobitnika Nagrade „Iso Velikanović“ za 2018. godinu. 

Nagradu za životno djelo u književnome prevodilaštvu dobio je Mate Maras, a dobitnica godišnje nagrade je prevoditeljica Anda Bukvić Pažin za prijevod romana "Manji smo boemi", Eimear McBride (Fraktura, 2018). Posebnu pohvalu Odbora Nagrade Iso Velikanović dobila je Lea Kovácz za prijevod pjesničke zbirke - "Tijelu", Szilarda Borbelya (Naklada OceanMore, 2018).


Nagrada „Iso Velikanović“ dodjeljena je jubilarni petnaesti put kao godišnja nagrada u kategoriji najboljih prijevoda književnih djela objavljenih u protekloj godini i kao nagrada za životno djelo istaknutim prevoditeljima koji su svojim prevoditeljskim radom obilježili vrijeme u kojem su djelovali i čiji rad čini zaokruženu cjelinu, a njihova djela ostaju trajno dobro Republike Hrvatske.

Izuzetno je važno odati priznanje prevoditeljima, koji u hrvatskoj književnosti ostavljaju dubok, no u javnosti nedovoljno prepoznatljiv trag.  Zahvaljujući njihovu trudu i zaslugama, domaća književnost nesputano ide ukorak s najznačajnijim ostvarenjima svjetske literarne scene.

Na konferenciji za medije sudjelovali su i predsjednik Odbora Nagrade „Iso Velikanović“ Svjetlan Lacko Vidulić i članovi Vjera Balen-Heidl, Tatjana Tarbuk, Sead Muhamedagić i Marko Kovačić.

Svečana dodjela Nagrade „Iso Velikanović“ za najbolja ostvarenja u području prevodilaštva u Republici Hrvatskoj održat će se u petak, 29. ožujka 2019. godine u 12:00 sati u Hrvatskom državnom arhivu.

Mate Maras

La Chanson de Roland / Pjesma o Rolandu

  • Prijevod: Mate Maras
  • Matica hrvatska 08/2015.
  • 323 str., tvrdi uvez s ovitkom
  • ISBN 9789533410289

Prvi cjeloviti prijevod starofrancuskoga junačkog spjeva na hrvatski jezik sačinjen je u tradiciji našega deseterca kakav nalazimo u junačkim narodnim pjesmama i Kačićevu "Razgovoru ugodnom". 

Eimear McBride

Manji smo boemi

  • Prijevod: Anda Bukvić Pažin
  • Fraktura 12/2018.
  • 272 str., tvrdi uvez s ovitkom
  • ISBN 9789533580050

Roman irske spisateljice Eimear McBride 'Manji smo boemi' ispričan je iz pozicije mlade pametne djevojke koja odrasta kroz dramatičnu ljubavnu vezu, bez tabua govori o svijetu u kojem ništa nije sveto ni nezamislivo. Priča je to o strasti i nevinosti, veselju i otkrićima koja se odvija u žustroj atmosferi Londona u devedesetima, s vrtlozima i tjeskobama odrastanja...

Szilárd Borbély

Tijelu

  • Prijevod: Lea Kovács
  • Naklada OceanMore 11/2018.
  • 184 str., meki uvez s klapnama
  • ISBN 9789533320809

Zbirka "Tijelu: Ode i legende" hvaljenoga pjesnika Szilárda Borbélya kompleksna je poetska kompozicija koja preispituje osobni i društveni odnos prema ljudskom tijelu. Autor u 59 poglavlja nadahnuto pripovijeda o vlastitome metafizičkom poimanju tijela i jezika, ali i o misteriju samoga postojanja.

– Povezani sadržaj –

– Pretraži sve članke –