Moderna vremena

Pogledaj... sve je puno knjiga.

Ilustracije: John Tenniel
Razgovor • Piše: Nenad Bartolčić

Krešimir Maligec : I nakon svih ovih godina volimo miris svježe otisnute knjige

Preveliki broj sajmova s ogromnim popustima šteti svima, osim vrlo malom broju nakladnika koji zahvaljujući velikim dotacijama mogu prodavati knjige po dampinškim cijenama. Ali i knjižari moraju shvatiti da se njihovi nerealni zahtjevi za većim rabatima, plaćanjem mjesta u izlozima i slično ne mogu primijeniti na knjige koje su niskoprofitni proizvod s dugim vremenom prodaje.
Razgovor • Piše: Vanja Kulaš

Margareta Peršić : Volim osamu, tjera me da raširim krila, idem među ljude i čudim se

Imam doma leteći perzijski tepih. Skinem čarape, stanem na njega, pozdravim istok, sjever, zapad i jug i priprema može početi. To je moja pozornica - vježbaonica, a publika su ptice koje vidim na stablu kroz prozor. Jako nestalna i lepršava publika. Ponekad me pozovu sa sobom pa tako zaboravim u kojoj sam priči i odlepršam s njima.
Razgovor • 08.03.2018.

Branislav Oblučar : Dragojević je pjesnik materijalnog svijeta, pjesnik tvari

Autorefleksivnost Danijela Dragojevića nije eksplicitna – ne postoje tekstovi u kojima se on očitovao o vlastitom djelu ili svojoj poetici. Ona me zanimala kao važan dio njegovog književnog postupka, dakle na implicitnoj razini. Dragojević je pjesnik koji je od početka zaokupljen pisanjem o pisanju, o poeziji, jeziku i tekstu.
Razgovor • 08.02.2018.

Marko Pogačar : Poezija mora biti bomba u jeziku

Recentna pjesnička proizvodnja na našim prostorima je najvećim djelom kastrirana konformizmom, oportunizmom, željom da se što mimikričnije uklopi u zadani horizont očekivanja. Ukratko, riječ je dobrim djelom o pjesništvu lijepih duša, ugniježđenih u tople papuče očeva. To je pjesništvo koje ne riskira. A poezija mora biti bomba u jeziku.
Prevoditelj predstavlja • Piše: MV Info

Prevoditelj predstavlja : Ursula Burger

Najveći izazov pri prevođenju za mene je postići u hrvatskom cjelokupni učinak koji neko djelo postiže u izvorniku: pogoditi pripovjedačev glas i ton djela, pronaći pravi registar i jezična sredstva koja će mi u našem jeziku omogućiti istu razinu autentičnosti umjetničkog djela. Najveći su mi izazov igre riječi, eliptične rečenice, formalna odstupanja, poezija teksta.
Razgovor • 15.07.2016.

Irena Orlović: Samo ispunjen i sretan roditelj može odgojiti sretno dijete

Svijest o važnosti rane stimulacije je u porastu. Sve je više roditelja koji su svjesni koiko je interakcija s djetetom važna i koliko je snažan njihov utjecaj na razvoj i život djeteta općenito. Dokaz tomu su prepune dvorane na našim edukacijama koje govore o važnosti rane stimulacije.
Razgovor • 29.06.2016.

Frode Grytten: Jedan od najvećih tabua je život običnih ljudi

Kad se običnim ljudima da prostora ili vremena u medijima ili filmovima ili tv serijama onda ih predstavljamo kao primjerke, slučajeve, reprezentacije nečega. Nikada ne dobiju šansu biti ono što jesu, koriste ih samo kako bi nešto dokazali.